第二书包网

收藏备用网址www.dier22.com不迷路
繁体版 简体版
第二书包网 > 情海奇缘 > 第六章

第六章

诺埃拉走进自己的卧室,走过大厅时她一直强忍着没让眼泪掉下来。

她坐在刚才坐过的椅子上,尽力想使自己平静下来。

她实在难以理解早上伯爵还那么和颜悦­色­谈笑风生的,而现在突然变得那么无情和不讲道理。

他怎么可以强迫她嫁给并不爱的人?他怎么能摇得她一阵阵晕眩,并且扬言如果不服从他就要使用武力?这一切真令人难以置信,想着想着她又一次落下眼泪。

她真想和自己的父母在一起,从他们那儿找到安慰,而最要紧的是逃避即将发生的一切。 “我决……不嫁给他……我决……不!”她喃喃地说。

她感到仿佛被投入了监狱,永远失去了自由。

她在自己房间里呆了有一个多小时,这时­奶­妈推门进来。

“你在这做什么,诺埃拉小姐?”她问,“我还以为你在楼下,因为马夫正在找你呢。”

“找我­干­什么?”诺埃拉问。

­奶­妈进来前她已站起来,走到梳妆台前,不愿让­奶­妈看到她刚才在哭。

但是也许她说话的声调变了,­奶­妈走向前来问:“怎么回事,亲爱的。什么事使你心烦?”

诺埃拉此时感到心烦意乱,也不愿谈起,反过来问道:“马夫……找我……­干­什么?”

“老爷刚收到一个不幸的消息。”

“不幸的消息?”诺埃拉问。

“我想他给你留了张条子,”­奶­妈说,“等一下,我去取来。”

­奶­妈走出房问,诺埃拉不知道伯爵为什么要写条子给她。

后来她绝望地想,如果伯爵真的给她留下条子,那毫无疑问是要告诉她不要再吵闹了,一定要嫁给斯蒂芬爵士。

“我恨他们……两个!”她望着镜子里的身影说。

然而她知道她本人并不恨伯爵。

她喜欢和他在一起,喜欢听他讲话。

如果让她坦白地说,那么这城堡对她来说这样有吸引力的原因,就是在这儿能和伯爵生活在一起。

可是现在他毁掉了所有的一切。

她想对伯爵大发雷霆,说他不公平,他没有权力象暴君那样对她发号施令要求她服从。

­奶­妈去了一会,然后回来说:“他们正在音乐厅找你,我刚才下楼穿过走廊才找到他们。”

她一边说,一边拿出一个信封。

诺埃拉接过信,看到信封上是伯爵苍劲工整的笔迹,写着她的名字。

拆开信时,她觉得手在颤抖,有好一阵纸上的字在她眼前晃动。

“亲爱的诺埃拉:我刚才得到消息,罗勃特叔叔,也就是爸爸的弟弟,去世了。他住在离这儿二十里远的地方,婶婶要我马上赶到那里。

我责无旁贷,今晚启程,安排好叔叔的葬礼后明天就回来。

因为现在是服丧期,所以你的婚姻要推迟一段时间。因此我想你不必为此事再烦恼了,等我回来后我们再商量。

你的哥哥林顿“

诺埃拉读过信后觉得仿佛金­色­的阳光突然透过乌云放出异彩。

她很了解他,知道倍中他写的关于婚姻的那一段,实际上是向她道歉的表示。

现在她怀着一种希望,希望他能更通情达理。也许她能说服他,她愿意将来结婚,但不一定非嫁给斯蒂芬爵士不可,哪怕他是合适的人选。

她又把信从头至尾读了一遍,用不同于刚才的语调问:“老爷已经……离开了?”

“大约已在半小时前离开了,”­奶­妈回答,“我想他走前找过你,没找到,就走了。”

诺埃拉此时轻轻地舒了一口气。

她心里明白,她一直害怕晚上再遇到伯爵而继续进行争论。

现在至少到明天,或者至少在服丧期满之前,她是自由的。

“老爷告诉我,”诺埃拉对­奶­妈说,“他的罗勃特叔叔去世了。”

“在我上楼来以前约翰森先生已经告诉我了。”­奶­妈回答。

“我们要为他服丧多长时间呢?”

对她来说,这是一个十分重要的问题,她忧虑地等待­奶­­奶­回答。

“我想大约应该是四到六个月吧,”­奶­妈回答,“但这要问问伯爵,人们对这有不同的习惯。”

“那当然可以暂缓一段时间了。”诺埃拉想。

“葬礼时你要穿黑衣裙。”­奶­妈说,“我想葬礼过后你可以只在其他衣服上系条黑腰带,也许头上要扎个黑绸揩,这样来表示哀嫁。”

诺埃拉没有说话;她心里想,只要不嫁给斯蒂芬爵士,她宁愿穿黑衣服,甚至是服丧也行。

她没想到这个假叔叔死的时间这么巧,再也没有比这更好的时间了。

­奶­妈又说:“你一个人不必去下面餐厅吃饭了,约翰森先生已建议你在自己的闺房中进餐。”

诺埃拉知道闺房与她的卧室相连。

但由于这城堡里房间太多了,看不过来,而且在楼下她可以和伯爵呆在一起,所以她对那间闺房看过一眼。

这时­奶­妈打开中间的隔门,她看见都房间实际上非常漂亮。 用锦绣装饰的墙壁上有一个金框镜子,室内摆着法国式的家具,壁炉上点缀着德国德累斯顿的瓷器。

“我感到在这房间里很高兴,”诺埃拉笑着对­奶­妈说,“如果你能和我一起进餐我会更高兴。”

“那可不行!楼下那些人会吓一跳的,”­奶­妈说,“我要保持我的身份!”

诺埃拉楼住­奶­妈在她面颊上亲了一下。

“你的身份就是和我在一起,”她说,“你使我想起我们一起度过的快乐时光。”

她说着说着,声音有些哽咽,­奶­妈赶紧说:“好了,不要自寻烦恼了,能到这里来不挨风吹雨淋,肚子饱饱的,我们就很满足了。”

诺埃拉笑了,这真象­奶­妈的为人,讲话总是那么实际。

因为她想忘掉和伯爵不愉快的口角,就拿起一本书读起来,一直读到晚餐开始时分。

有两个仆人在旁侍候着,她觉得饭莱十分香甜可口,她真希望妈妈能看到她现在的处境。

当她吃完饭,仆人走后,她不知道是否该上床睡觉了。

这时有人敲门,一个仆人进来手里端着银盘,盘子里放着一封信。

“这是给您的,小姐。”

“谁写的?”诺埃拉问。

“我不知道,小姐。”

等仆人走后她看看信,信上写着她的名字,她猜想一定是斯蒂芬爵士写的。

她想再也没有其他人会给她写信了。

虽然她曾经接到过伯爵朋友的妻子们的两份邀请,但那都是写给林顿的,没直接写给她。

这时她真想把那封信扔到火里烧了。

后来她提醒自己要理智些。

再说这样做可能会使伯爵更加生气。她打开信,立刻怔住了。

信笺上中央有一句话。

“立刻到四方来朝殿见我!”

她疑惑地想;这信准是写给其他什么人的。

这封信不是象她担心的那样由斯蒂芬爵土写的,而是来自贾斯伯·雷文。

当他们向北进发在伦敦暂住时,她曾见过他的笔迹。

没错!他大写字母的方式与自己的写法不同。

这时她心里一悸,她不知道他想叫她­干­什么。

她原以为伯爵已把他送走,不大可能再见到他了。

然而现在他这封信无异是命令,她不敢不从命,她站起身来望了望窗外。

已是黄昏了,初升的星星微弱地在天边闪烁,她知道月亮不久就要升起来。

“我得去见他一面。”她想。

她担心,如果不去见他,他会到城堡里来要求见他。

她到隔壁的卧室披上漂亮的伯斯力布围巾。

她知道这时­奶­妈正在楼下和其它仆人一起吃饭,现在神殿那儿只有一个当班的仆人。

她顺着侧楼梯下来穿过通向花园的门,这个门她曾走过。

虽然建筑物已洒下长长的影子,树木也呈黑­色­,但她不难穿过草坪。 她从那辉煌的喷泉边走过,泉水仍不断地喷向空中,这时她来到四方来朗殿。

这是一个四面带爱奥尼亚式门廓的圆顶建筑物,上面雕刻着­精­美的叶尖。

建筑内部因白­色­和金­色­交织而显得更加堂皇。墙壁呈白­色­,柱子和楣梁呈黑­色­和金­色­,非常吸引人。

可是诺埃拉无心观看,只想着有个人在暗里等她。

他从一个柱子后面闪身出来,夜光穿过窗子­射­进来,照在他脸上,看上去十分­阴­险可怕。

她极力控制自己才没有跑开。 “晚上好,诺埃拉!”贾斯伯说。

“你……为什么要……见我?”诺埃拉低声问,“一定是搞错了吧?”

“我一直等着我那好心、慷慨的表哥外出,”他回答,“当我得知他今晚不在城堡里,我就抓住这个机会。”

一闪念间,诺埃拉知道在城堡里一定有他的心腹向他报告伯爵的动静。

她没有回答他的话。过了一会,他走到一扇开着的窗子前。

她不知如何是好,也就跟了过去。他没有说话,过了一会她问:“你……为什么要……见我?”

“我想要你帮个忙。” “要我帮忙……?”

“这很简单,”贸斯伯回答,“你那所谓的哥哥欺骗了我,只给一点钱就想打发我,因此我想得到我应得的一份——不管他同意与否。”

诺埃拉吃了一惊。

“你不是说……你要从城堡……偷什么东西吧?”

“我打算愉的东西多了,”贾斯伯回答,“这样就需要你的帮助了。”

“不,……当然不可能……我怎么能……­干­这种事?”

“那很简单,”贾斯伯嘴­唇­抽动了一下说,“除非你不想继续呆下去而暴露你的身份。”

诺埃拉心头一惊。

“你是在……威胁……我?”

“当然,我是在威胁你,”贸斯伯说,“打开天窗说亮话吧,可爱的小骗子,你只有听从我的命令,除非你想和你的那两个疲于奔命的老仆被赶出去饿死。”

他把诺埃拉吓唬住了,可以看出他很得意。

“你怎能……这样……卑鄙?人家对我一直很好,你怎会想让我……帮你……去偷人家的东西?”

贸斯伯狞笑着。

“那好,”他说,“你们这些人都知道没钱的滋味,所以我想找些东西卖,这城堡里东西很多,伯爵不会记得。”

“不,当然会记得!”诺埃拉坚持说,“伯爵知道……

他所有的东西,即使你拿了一件最小的装饰品,仆人也会发现并报告伯爵的。“

“东西不见了,林顿又有什么办法。”贾斯伯说。

“你自己已陷得这么深,我相信你该不会向他报告失窃吧!”

他恶毒地说。

突然,诺埃拉小声叫起来。 “我想出一个主意,”她说,“你没必要偷什么了,我可以帮助你!”

“那怎么可能呢?”贾斯伯问。

“今天下午伯爵告诉我,他父亲给女儿留下了一大笔钱,只要他女儿回到家来就可以得到达笔遗产。”

一时间贾斯伯没开口。然后说:“这当然是我没意料到的事。当然,钱一到你的手里时,你愿帮助,那我非常感激。”

“我发誓把所有的钱都给你。”诺埃拉以为他接受了她的建议,于是这样说。

“我可不是傻瓜,”贾斯伯狡黠地笑着,“你的钱是托管给别人的,只能给你一点点来买衣服。对我来说,那只不过是‘杯水车薪’。”

诺埃拉深深吸了一口气,没开口。他接着说:“我需要的是现金!我马上就要用,这才是我的本意。”

“可是……你……一定不要……去偷!”她央求着,“我……不能……帮你。”

“你必须按我说的做,”他强硬地说,“你只要把花园的门打开让我进来,也就是今晚你走的那个门,然后等我走了你再把它锁上。”

诺埃拉感到自己有些发抖。

“为什么一定要我那么­干­?”

“对我来说这样更安全,”贾斯伯说,“等他们发现失窃时,我已远走高飞了。” “这不好……我知道……这不好!”诺埃拉喃喃地说。

“不要再争了,照我说的做!”贾斯伯狠狠地说,“伯爵预计什么时候回来?”

“他说他可能……等安排好葬礼……明天回来。”

“葬礼!什么葬礼?”

“他叔叔罗勃特去世了。”

她看出贾斯伯瞪着她,好象不相信她的话是真的。“你是说那个罗勃特·雷文死了?”过了一会儿他问。

“林顿说是他父亲的弟弟。”

没想到贾斯伯听到这儿高兴地叫起来。

“罗勃特·雷文死了!”他用明显的幸灾乐祸的口吻说。

“我可没想到!我还以为他还会拖几年呢!”

“为什么?这与你有什么关系?”诺埃拉问,“这当然与我有关,你这笨蛋!”

“怎么会呢?我……真不明白。” 贾斯伯想开口,突然改变主意说:“不要你来问,你只是照我说的做就是了,明天……。”

“明天?”诺埃拉叫起来,“我以为你今晚来!这要安全的多……林顿……他不在家!”

“我本打算这样,”贾斯伯说,“但现在我已改变了主意,我要伯爵回来——真的,这十分重要。”

他仍用刚才吓了她一跳­阴­险可伯的腔调说。

她只想能更清楚地看见他的脸,也许就能更容易地猜出他在想什么。

这时,他好象下了决心,说:“好了,现在听着,不要搞错。如果不按我说的做,我要揭发你。我十分清楚,我那表哥会如何来对付欺骗他的女人。我警告你,你会被赶出去重新变成穷光蛋的!”他劈头盖脸地说着,使诺埃拉轻轻发出了一声抗拒。但贾斯伯不容她分说,又说下去: “也许你爸爸的那个马弁会活下去,但是你叫‘­奶­妈’的那个丑老太婆就会在你眼前死去,你看着她死去,一定很高兴吧?”

“你……不要……对我说这种话!”

“当然,”贾斯伯说,“你很漂亮,你无疑会找到一个男人保护你,可是绝不会有男人和你结婚;”

诺埃拉知道他是有意伤害她,但由于她认识到了这种侮辱的后果所以马上说:“我已说了……我照你的话……做。”

“对,而且要尽力做好!”贾斯伯说。

“可是我想你该今晚来,”诺埃拉坚持说,“门开着,你可以跟我进城堡,我就回到我屋里,装作什么也不知道。”

“你这不是轻而易举的吗?”贾斯伯嘲笑地说。

这时天几乎全黑了,但她感觉出他用一种异样的目光望着她,审视她,她不知道这是为什么。

一秒记住www点dier22点com,最新小说等你来
『加入书签,方便阅读』